持続可能な~でお馴染みのサステナブルという言葉だけど。
英語の辞書でsustainableを引くと発音記号も載っている。それを音読して無理やりカタカナに置き換えると、スステイヌブル(テイを強く発音する)と発する。
時々、「サステナブルって所詮日本語英語でしょ。」と言いたいからか知らないけどサスティナブルというのも見かける。イキってみたところでそれも正解ではないのでw まあイキってるわけではないのだろうけど。
発音は本家とかけ離れているsustainableだけど、訳は物の見事だ。抽象的な意味の単語だから直訳する他なかったということだろうなw
スステイヌブルみたいなカタカナの当てはめ方をしたら、日本人はもっと英単語を聞き取って理解しやすくなるのかもね。